Alice Mascarenhas fait de la traduction, de la localisation de logiciels et de la révision de traductions de l’anglais, du français et de l’espagnol vers le portugais à titre de travailleuse autonome dans des domaines divers comme :
— articles scientifiques
— adaptation culturelle (localisation) de sites et de logiciels
— communications et relations internationales
— culture et littérature
Alice Mascarenhas a été membre de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) de 2012 à 2017.
Traductions publiées
Bernier, C. (2014). L’internet et la culture visuelle contemporaine: le partage de l’esthétique et du politique dans les musées à l’ère de la globalisation. Visualidades, 11(1).
Langfelder, D. (2008). Dulcinea’s Lament [Pièce de théâtre]. Sous-titres en portugais pour la tournée au Brésil en 2010.
Krysinski, W. (2007). Entre as Crônicas da Modernidade e os Discursos Evolutivos da Literatura do Século XX. Dans Dialéticas da Transgressão, São Paulo : Editora Perspectiva, XIX-XLVI.
Torres, S. (2010). Présentation. Revue ellipse mag — Brasil – Canada, (84-85). 17-25.
Souza, A. (2010). L’actrice qui ne savait pas mourir. Revue ellipse mag — Brasil – Canada, (84-85). 69-79.
Révisions publiées
Lafortune, M. (2011). Guia do educador de circo social : das lições de circo às lições de vida, (Formation Cirque social) Cirque du Soleil.
Contact : alicetmascarenhas@gmail.com